Tuesday, November 17, 2009

Good Title! And the “Robinsonade” Tradition

Robinson Crusoe was also translated into 110 foreign language editions before 1900. This meant exponential increase in the number of retellings that eventually became known as “Robinsonades,” a term coined just after Defoe’s death in 1731 by a German writer Johann Gottfried Shnabel. Robinsonades were actually most commonly found in Germany during the 18th and 19th centuries. Certain key elements of the “Crusoe Myth” such as storm, shipwreck, island living, and Friday can usually be found in these adapted stories.


The titles themselves are a hugely significant aspect of the changes in editions made and it would take a significant amount of time and space to expand on this subject. But some titles are particularly interesting.








1 comment:

  1. Works and Resources Consulted:

    Hutchins, Henry C. Robinson Crusoe and its Printing: A Bibliographic Study. New York: Columbia University Press, 1925.

    Lovett, Robert W. Robinson Crusoe: A Bibliographical Checklist of English Language Editions (1719-1979). Westport, CT: Greenwood Press, 1979.

    Rogers, Pat. Robinson Crusoe. London: George Allan & Unwin, 1979.

    Eighteenth Century Collections Online (ECCO)

    Google Books

    ReplyDelete